Warum schreiben Sie mir nicht in deutscher Sprache? Sie schreiben immer in chinesischer Sprache. Ich habe absichtlich im Deutschen Fehler eingebaut, um zu sehen, wie Sie darauf reagieren. Ich verstehe Ihre Aufregung gar nicht, was liegt Ihnen an dieser Rechthaberei ? Haben Sie ein Privileg für Übersetzungen ? Wieso attakieren Sie mich in lächerlicher Weise? Ich betrachte die Angelegenheit hiemit als beendet !Tschüss !
Warum schreiben Sie mir nicht in deutscher Sprache? Sie schreiben immer in chinesischer Sprache. Ich habe absichtlich im Deutschen Fehler eingebaut, um zu sehen, wie Sie darauf reagieren. Ich verstehe Ihre Aufregung gar nicht, was liegt Ihnen an dieser Rechthaberei ? Haben Sie ein Privileg für Übersetzungen ? Wieso attakieren Sie mich in lächerlicher Weise? Ich betrachte die Angelegenheit hiemit als beendet !Tschüss !
Warum MUSS man mit Ihnen nur Deutsch sprechen? Sind Ihre chinesischen Kenntnisse wirklich so mangelhaft, dass Sie damit nicht kommunizieren können? Wie sollten Sie dann als Übersetzer arbeiten?
Übersetzung heißt die Übertragung eines Textes von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Wenn Sie die Ausgangssprache (oder die Zielsprache) gar nicht gut beherrschen, nehme ich mit Recht an, dass Sie keine zufriedenstellenden Übersetzungen liefern können.
In ihrem Fall sehen alle, welche lächerliche Fehler Sie gemacht haben. Meine Meinung nach sind Sie dem Beruf gar nicht gewachsen.
Ich habe schon gedacht, du hast schon "Tschüss" gesagt. Warum bist du noch da? Von dem was du geschrieben hast, habe ich das Gefühl, dass du selten mit echten Österreicher oder Deutschen auf Deutsch geredet hast. Die Wörter, die du verwendet hast, sind sehr künstlich (sprich: aus Wörterbuch oder mit Übersetzungsmachschine aus schlechtem Chinesisch übersetzt). Dabei muss ich mich ganz wenig korrigieren, "Schleich Dich" ist gut gemacht:weil du immer von anderen gesagt worden bist? Im diesem Sinne schleiche ich mich jetzt. Schließlich habe ich Arbeit zu tun, nicht sowie du, nur im Internet Forum ganzen Tag die Leute betrügt. Aber GSD sind wir da, damit es nur ein Versuch bleibt.
Ich habe schon gedacht, du hast schon "Tschüss" gesagt. Warum bist du noch da? Von dem was du geschrieben hast, habe ich das Gefühl, dass du selten mit echten Österreicher oder Deutschen auf Deutsch geredet hast. Die Wörter, die du verwendet hast, sind sehr künstlich (sprich: aus Wörterbuch oder mit Übersetzungsmachschine aus schlechtem Chinesisch übersetzt). Dabei muss ich mich ganz wenig korrigieren, "Schleich Dich" ist gut gemacht:weil du immer von anderen gesagt worden bist? Im diesem Sinne schleiche ich mich jetzt. Schließlich habe ich Arbeit zu tun, nicht sowie du, nur im Internet Forum ganzen Tag die Leute betrügt. Aber GSD sind wir da, damit es nur ein Versuch bleibt.
Ich habe schon gedacht, du hast schon "Tschüss" gesagt. Warum bist du noch da? Von dem was du geschrieben hast, habe ich das Gefühl, dass du selten mit echten Österreichern !!!oder Deutschen auf Deutsch geredet hast. Die Wörter, die du verwendet hast, sind sehr künstlich (sprich: aus Wörterbuch oder mit Übersetzungsmachschine aus schlechtem Chinesisch übersetzt). Dabei muss ich mich ganz wenig korrigieren, "Schleich Dich" ist gut gemacht? .weil du immer von anderen gesagt worden bist? (Diese Satzwendung verstehe ich nicht,im Deutschen ist das unverständlich) In !!! diesem Sinne schleiche ich mich jetzt. Schließlich habe ich Arbeit zu tun,( Schliesslich habe ich zu arbeiten) nicht sowie du, nur im Internet Forum ganzen Tag die Leute betrügt. ?(Unverständliche Formulierung,grammatikalisch unrichtig, was meinen Sie mit
betrügen?Aber GSD sind wir da, damit es nur ein Versuch bleibt.? ( Was wollen Sie zum Ausdruck bringen?)
Wenn Sie mit mir in Deutscher Sprache diskutieren, ersuche ich Sie um ein grammatikalisch richtiges, verständliches Deutsch.
Ihr Deutsch ist ein Kauderwelsch.
Welche Deutschkurse haben Sie absolviert? Ihr Kenntnisstand der deutschen Sprache ist nicht genügend.
Sie sind der deutschen Sprache nicht mächtig !!! Es scheint, dass Sie Übersetzungen nicht alleine vollziehen, ich vermute, dass Sie Übersetzungsfirmen damit beschäftigen. Haben Sie einen Dolmetscherabschluss mit Diplom?Ihre ganze Argumentationslinie ist von Anfang an lächerlich wie auch Ihre Rechthaberei. Wenn ich auf dieser Website mich sprachlich äussere, brauche ich nicht jedes Wort auf die Waagschale legen, hier ist kein Dissertantenseminar.
Zu Ihrer information: Ich habe zahlreiche Projekte für diverse Ministerien glänzend absoviert.
Ich wünsche keinen Kommentar mehr.
目前有1位用户正在查看此主题。(0 位会员和 1 游客)
书签