引用 作者: okidoki 查看文章
上面这首英文诗就是最近流传甚广的那一首,保险起见我贴一下中文版,呵呵

不过其实,有多少奥地利老外能看懂也是个问题 一..一

当我们被称为东亚病夫时,我们被称为黄祸。

  当我们被宣传为下一个超级大国时,我们被称为威胁。

  当我们关上我们的大门时,你们走私毒品来打开市场。

  当我们信奉自由贸易时,你们责骂我们夺走了你们的工作。

  当我们被碎成几片时,你们的军队闯进来要求公平分赃。

  但我们把碎片重拼接好时,你们有叫嚣解放被入侵的西藏。

  好,那么我们尝试共产主义,你们恨我们是共产分子。

  当我们容纳了资本主义时,你们又恨我们是资本家。

  当我们有十亿人民时,你们说我们正在摧毁这个星球。

  当我们实行计划生育时,你们说这是违反人权。

  当我们贫穷时,你们认为我们是狗。

  当我们借给你们现金时,你们骂我们使你们负了债。

  当我们建设我们的工业时,你们称我们是污染者。

  当我们卖给你们商品时,你们责备我们助长了温室效应。

  当我们购买石油时,你们称是剥削和种族大屠杀。

  而当你们为石油而发起战争时,你们称为解放。

  当我们在动乱时,你们要替我们制定律法。

  当我们依法镇治暴乱时,你们称违反了人权。

  当我们沉默时,你们要我们言论自由。

  当我们不再沉默时,你们称我们是洗脑式的仇外。
  
  你们为什么那么恨我们?我们不禁要问。

  不,我们不恨你们,你们说。

  我们也不恨你们,但是你们理解我们吗?我们问。

  当然了,你们说,我们有媒体AFP,CNN和,BBCs.
这个或许有些太偏激。觉得用第二人称太直接了,因为我们在奥地利,这边的人民,我们没有证据说他们也是抵制奥运或支持藏独的。如果我们在法国,那天经地义。我建议如果真用这个宣传,那不妨把“你们”改成“他们”。这样没人会以此作文章。大家心里也都明白“他们”指的是谁。