Vorbildlich waren die höfischen Einrichtungen,allerdings hatten auch weniger begüterte Adelige Kapellen,die vor allem aus den auch Musik treibenden Angestellten zusammengestellt wurden.![]()
![]()
![]()

Vorbildlich waren die höfischen Einrichtungen,allerdings hatten auch weniger begüterte Adelige Kapellen,die vor allem aus den auch Musik treibenden Angestellten zusammengestellt wurden.![]()
![]()
![]()
嬷嬷你的音乐史考了没有啊。
ps.对不起LZ水了你一下。
你弄着一句上来干什么?就帮你翻译者依据什么意思吗?
虽然皇家乐队是最权威最具榜样性的,但也有一些有钱的贵族拥有自己的乐队,其乐队成员主要是雇佣来的音乐家。(或者:主要来自同样也搞音乐的Angestelle)
大意似乎如此,最后Angestelle我不清楚是指什么,可能不对……你要从上下文里找正确选择。
PI = 3.123456789....
我觉得这里强调的是höfischen Einrichtungen
贵族自己的乐队是作为例外补充说明的
我主要是不明白,这个treibenden Angestellten 到底是什么意思呢,谢谢啦
Musik trebenden 应该是从事音乐行业的
是不是这样说?JXJ?
恩 我应该是翻错了
现在觉得höfische einrichtungen不是指宫廷乐队
而是指依照宫廷乐队建立的那一套标准
前半句的意思应该是 这套标准是具规范性的
不是这个专业的话 单看一句话很难理解阿
PI = 3.123456789....
目前有1位用户正在查看此主题。(0 位会员和 1 游客)


书签