华人德语培训中心     Fahrschule Rainer     
第2页,共2页 第一第一 1 2
显示结果从 11 到 19 共计 19 条
  1. #11
    版主 小学二年级 此帖已删 的头像
    注册日期
    2006-12-31
    住址
    Wien
    文章
    2,532
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    声望力
    21

    预设 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    引用 作者: 内拉祖里 查看文章
    Musik trebenden 应该是从事音乐行业的


    是不是这样说?JXJ?
    我觉得你说的对的
    musik treibende在这里就是一个形容词:搞音乐的……


    PI = 3.123456789....

  2. #12
    高级会员 幼儿园小班
    注册日期
    2007-01-09
    文章
    685
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    声望力
    19

    预设 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    引用 作者: 内拉祖里 查看文章
    嬷嬷你的音乐史考了没有啊。



    ps.对不起LZ水了你一下。

    你弄着一句上来干什么?就帮你翻译者依据什么意思吗?
    难道你要帮我翻译全套音乐史材料????

  3. #13
    简单是福~福是简单 大学三年级 JXJ 的头像
    注册日期
    2006-12-29
    文章
    9,095
    Thanks
    0
    Thanked 95 Times in 29 Posts
    声望力
    28

    预设 Re: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    höfischen Einrichtungen 不只是皇室的,Herzog, Prinz, Koenig, Kaiser, Fuerst 都是一个Hof.

  4. #14
    版主 小学二年级 此帖已删 的头像
    注册日期
    2006-12-31
    住址
    Wien
    文章
    2,532
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    声望力
    21

    预设 回复: Re: 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    引用 作者: JXJ 查看文章
    应该是,那个Kapelle的队员主要是从他们的员工组成的。Musik treibend Angestellete 意思是也做音乐的员工。
    用员工这个词翻译angestellte 似乎有点不符合历史情形
    我觉得angestelle指的是相对宫廷豢养的那些音乐家而言 贵族临时雇佣来的音乐家


    PI = 3.123456789....

  5. #15
    高级会员 高中二年级
    注册日期
    2006-12-29
    文章
    7,376
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 1 Post
    声望力
    26

    预设 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    引用 作者: 为爱昏了头 查看文章
    难道你要帮我翻译全套音乐史材料????
    貌似我帮某人这么做过。

    ps. 我刚刚看错了你的标题,以为你说音乐史笔记一句都没看懂

  6. #16
    版主 小学二年级 此帖已删 的头像
    注册日期
    2006-12-31
    住址
    Wien
    文章
    2,532
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    声望力
    21

    预设 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    我觉得比我先前稍好一点的解释是:

    除了宫廷组乐队的那一套传统标准以外,还有一些有钱贵族也通过花钱雇音乐家而自己拥有乐队。

    再好的解释我就无能为力了


    PI = 3.123456789....

  7. #17
    简单是福~福是简单 大学三年级 JXJ 的头像
    注册日期
    2006-12-29
    文章
    9,095
    Thanks
    0
    Thanked 95 Times in 29 Posts
    声望力
    28

    预设 Re: 回复: Re: 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    引用 作者: 此帖已回 查看文章
    用员工这个词翻译angestellte 似乎有点不符合历史情形
    我觉得angestelle指的是相对宫廷豢养的那些音乐家而言 贵族临时雇佣来的音乐家
    这里指着一定是,一面给那个打工,一面有空的时候搞音乐。

    如果是音乐家, vor allem和 auch 和 zusammengestellt 这些词不能用。

  8. #18
    版主 小学二年级 此帖已删 的头像
    注册日期
    2006-12-31
    住址
    Wien
    文章
    2,532
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    声望力
    21

    预设 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    引用 作者: 内拉祖里 查看文章
    我刚刚看错了你的标题,以为你说音乐史笔记一句都没看懂
    哈哈
    那真是要急的了


    PI = 3.123456789....

  9. #19
    高级会员 幼儿园小班
    注册日期
    2007-01-09
    文章
    685
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    声望力
    19

    预设 回复: 急!音乐史复习材料中的一句话看不懂!!!

    谢谢大家帮忙啊!!我之后还会有更多的问题请教大家的,呵呵

主题讯息

目前查看此主题的会员

目前有1位用户正在查看此主题。(0 位会员和 1 游客)

发文规则

  • 不可以发表新主题
  • 不可以发表回复
  • 不可以上传附件
  • 不可以编辑自己的文章
  •