Ich kann einem Satz im Privatrecht nicht verstehen,zwar:
Dem Vertragspartner des Geschäftsunfähigen hilft auch sein Vertrauen auf dessen Geschäftsfähigkeit nicht.
Wie kann man es verstehen
danke!
Ich kann einem Satz im Privatrecht nicht verstehen,zwar:
Dem Vertragspartner des Geschäftsunfähigen hilft auch sein Vertrauen auf dessen Geschäftsfähigkeit nicht.
Wie kann man es verstehen
danke!
我想应该是这么个意思: 就算A方(vertragspartner, 合作伙伴)相信B方(那个没有能力的人)的能力, 而事实上B方是没有能力的, 也不管用.
我不知道你整篇课文主要是讲什么的, 所以也只能猜一下了.
就是讲到18岁的成年人具有的法律行为能力
即使与无行为能力的当事人签定合同的另一方信任其有行为能力也是没有用的。
最好能有上下文。
亲爱的,昨天偶在computerschulraum看见你在privatrecht……![]()
你都不给我打招呼!好久没有见了!
前面一句话,Der Schutz der Geschäftsunfähigen ist absolut.
后面一句话,Ein Mündiger,der seine Geschäftsfähigkeit vortäuscht,kann jedoch unter Umständen für den schaden haften,der aus dem Vertrauen auf seine Geschäftsfähigkeit entstanden ist.
(结合三句话综合翻译另附举例)
法律对无行为能力者的保护是绝对的,假设你看见一个人过来递给你10块钱买了你一本书,你拿了钱,他拿了书走了。过了一会一个比他大大概20岁的女人风尘仆仆的过来告诉你他那个绝对弱智儿子拿了他的钱到你这买了本书,而他儿子绝对看不懂,这时候虽然你在他买书的时候根本无法确定他是否有行为能力(sein Vertrauen auf dessen Geschäftsfähigkeit ),但这不影响你们之间买书合同无效的事实,必须退钱。
差不多就是LS的这个意思了。
Dem Vertragspartner des Geschäftsunfähigen hilft auch sein Vertrauen auf dessen Geschäftsfähigkeit nicht.
Geschäftsunfähigen 不只是指没有能力的人, 这里所指的是未成年小孩。
这句话大概意思就是说, 如果你和一个未成年的小孩做买卖(实际是不可以的,因为他Geschaeftsunfaehig),就算他长得比较老气,看上去象成年了, 可以信任的样子,也是没有用的。
一个未成年的小孩是不能一个人用多钱去买一样东西的。 这个也是按年龄所决定的。
奥地利的Personenrecht对于小孩分成3个阶段, 0-7, 7-14, 14-18岁。 每个阶段能个人去买东西所花的钱的数量不一样。 0-7岁的只能买一些几欧的小东西,有时候都还不可以, 就只能买一些零食,糖果之类的, 大一点就慢慢的不一样。。。
14到18岁的这种要看情况,如果自己工作赚钱的话,和上学的能花的钱也是不一样的。
解释起来比较麻烦~~~
一个夸张点的比喻。。。
一个未成年小孩(14岁以下,14岁以上看情况)进一家店要买一辆1000欧元的自行车或者 一台1000欧元的电脑, 买回家后,大概过了1个星期,她妈妈过来说,小孩没有经过她的同样来买的, 那样的话妈妈就有理由要求退款, 而且电脑或者自行车这一个星期内被弄坏了, 卖家也没办法, 因为她应该知道,他不可以把那么贵的东西卖给那个小孩。。。
当然, 如果那位妈妈没有去找店里的人要求退款的话, 就什么事情都没有发生一样。
不过我说的不一定100%正确的, 因为我学过的是德文的,而我翻译有时候还是很有问题的。
此篇文章于 07-09-27 22:15 被 ^猪猪^ 编辑。
声明一下: Outuo 上面 ID 为 chunny 的MM不是我。。。
认识我的人,别给我电话和悄悄话问我哦~~
顺道问一句,LZ是学法律的吗?。我这学期刚好也有公法和私法的课。。
目前有1位用户正在查看此主题。(0 位会员和 1 游客)
书签