PDA

浏览完整版本 : 请教2句句子的翻译 谢谢



kkundcc
08-11-30, 22:15
1. wenn sich die Kollegen aufs Faulenzen freuen, geht fuer Mary der Stress erst richtig los.
当他们的同学都满足于无所事事,....?(后面怎么翻译)

2. Mary braucht gar nicht erst zu versuchen, mit ihrem Gehlat ueber die Runden zu kommen.

....,他的薪水只够量入为出. (前面怎么翻译)

另外 arbeiten nebenbei是什么意思? 额外的工作?
谢谢

卖卖卖
08-11-30, 22:39
1. wenn sich die Kollegen aufs Faulenzen freuen, geht fuer Mary der Stress erst richtig los.
当他们的同学都满足于无所事事的时候(在同学都因为没事做而开心的时候),对mary来讲却是压力的开始。

2. Mary braucht gar nicht erst zu versuchen, mit ihrem Gehlat ueber die Runden zu kommen.

Mary 根本不需要去尝试,他的薪水只够量入为出。

arbeiten nebenbei, 不是额外的工作, 而是一般是指 学生, 但是除了学习之外还工作。

ich studiere, aber ich arbeite nebenbei. 我上大学,但是我也工作

此帖已删
08-12-01, 00:03
第二句的意思好像是 “马丽的薪水足够她过日子”

^猪猪^
08-12-01, 00:41
第二句的意思好像是 “马丽的薪水足够她过日子”
ueber die runden zu kommen的意思是 mit dem Geld auskommen, das man zur Verfügung hat , 就是钱够花。。。

可是前面那句是说, 她根本都不需要去尝试,。。。

其实意思应该是, 他根本就不需要去尝试(希望)他的工作能够他用。

就是他的钱不够用的意思。

kkundcc
08-12-01, 17:47
谢谢!!:)

此帖已删
08-12-02, 17:41
ueber die runden zu kommen的意思是 mit dem Geld auskommen, das man zur Verfügung hat , 就是钱够花。。。

可是前面那句是说, 她根本都不需要去尝试,。。。

其实意思应该是, 他根本就不需要去尝试(希望)他的工作能够他用。

就是他的钱不够用的意思。

:) 我理解错了,还以为“根本不需要尝试”的意思是“不需要尝试就已经做得到了”